"Капитан королевской охраны поравнялся с Первым маршалом и остановился. Алва подхватил сына и поднял высоко вверх, умудрившись сохранить на лице все то же равнодушно-ироничное выражение." (с) "дополненное и улучшенное издание второй книги".
Чтоб все тут совсем не охуели. поясню, что речь идет о Карле Олларе, но построение фразы... Нет, я не устаю поражаться, это ж надо ТАК ПИСАТЬ!!!